Вход Регистрация

man to man перевод

Голос:
"man to man" примеры
ПереводМобильная
  • Человек человеку
  • man:    1) мужчина, человек Ex: there were three men and two women in the room в комнате было трое мужчин и две женщины Ex: to play the man поступать (вести себя), как подобает мужчине Ex: to make a man of
  • -man:    -mən второй компонент сложных слов, означающий профессию, деятельность, а также представителя этой профессии; при этом первый компонент может означать: 1) место, вид деятельности и т. п. barman — ба
  • if this is a man:    Человек ли это?
  • man.:    I сокр. от manual ручной, без применения механизмов, неавтоматическийII сокр. от Manitoba Манитоба (провинция Канады)
  • no-man:    1) _разг. несговорчивый человек
  • such a man:    такой человек
  • t-man:    1) _ам. _разг. чиновник министерства финансов, взыскивающий налоги с неплательщиков
  • the man:    n AmE sl 1) The man won't hardly give you the stuff unless you pay him in cash — Торговец вряд ли даст тебе наркотик, пока не заплатишь наличными 2) It surprises me that any black should take
  • a man's man:    n infml He is what they call a man's man — Он настоящий мужчина
  • man-to-man:    1) честный, откровенный Ex: man-to-man talk разговор с глазу на глаз; откровенный разговор, разговор начистоту; мужской разговор Ex: man-to-man encounter _воен. ближний бой; рукопашный бой Ex: man-t
  • it's a man's man's man's world:    It’s a Man’s Man’s Man’s World
  • it’s a man’s man’s man’s world:    It's a Man's Man's Man's World
  • man after man:    Человек после человека: Антропология будущего
  • man equals man:    Человек есть человек
  • man of science, man of faith:    Человек науки, человек веры
Примеры
  • There is much sorrow in the world that is very different from man to man, having different reasons and manifestations.
    В нашем мире много печали, которая различна у разных людей, имеет различные причины и проявления.
  • The very carronade beside him had but three men to man it — so had the next one, and the next.
    Ближайшую карронаду обслуживали всего трое — и следующую, и следующую за следующей тоже.
  • He looked from man to man, demanding agreement, but only Simon Doggett was brave enough to meet the Prince’s petulant and bulging eyes.
    – он взглянул на каждого, ожидания подтверждения своих слов, но взглянуть ему в глаза осмелился только Саймон Доггет.
  • Port side's clear for the powder hulk to come alongside — slack water in half an hour, sir. I can send men to man her too if necessary.
    Стояние прилива и отлива через полчаса, сэр. Если надо, я могу послать на баржу своих людей.
  • The inmost recesses of the ship were cleared of men to man the capstan bars — any pairs of arms, any stout backs, would serve for that purpose.
    Недра корабля очистили от людей, чтоб поставить их на шпиль — для этого сгодится любая пара рук.
  • From man to man the foaming ale was passed, from woman to woman the steaming coffee, and in the coffee-grounds Rajamäki’s Kaisa foretold happy days for the brothers right to their graves.
    И Кайса Раямяки предсказала братьям по кофейной гуще счастье до самой могилы.
  • At Smallbridge this afternoon, while Brown and the postboy were carrying out his sea-chest to the chaise, he had said goodbye to Richard, taking hold of his hand to shake it as man to man.
    Этим вечером в Смоллбридже, пока Браун и форейтор грузили его сундучок в экипаж, он прощался с Ричардом, пожав его руку, как мужчина мужчине.
  • According to my judgment, there is no reason why the voyage should not be at once resumed; especially, as I shall see that you have two more harpooners, and enough good men to man three boats.
    Я не вижу никаких оснований, почему бы судну не возобновить немедленно свое плавание, тем более что я намерен прислать вам еще двух гарпунщиков и достаточно здоровых матросов, чтобы вы могли управиться с тремя вельботами.
  • With loud protests they had to submit, as Leadbitter went from man to man tying their wrists behind their backs. Hornblower was hating himself for the part he had to play, even while his calculating mind told him that he had a fair chance of success.
    Громко повозмущавшись, они вынуждены были подчиниться, и Лидбитер, переходя от одного к другому, связал им запястья за спиной. Хорнблауэру отвратительна была роль, которую он избрал, хотя игра стоит свеч.